Оглавление
Поиск Эфир Сотрудники Архив Программы Новости
Радио СвободаРадио Свобода
Кризис
Террор
Кавказский кризис
Косовский кризис
Российские деньги
Выборы в России
Мнения читателей и слушателей
Архив
Российские информационные империи
Пушкину - 200 лет
Правительственные кризисы в России
Карта сервера и поиск по материалам Русской Службы
Информация об использовании материалов Русской Службы

06-12-97

Программы - Поверх барьеров
Танго
Ведущий Марио Корти

Эту программу Вы можете также послушать в фромате RealAudio: - Послушать сразу или - Выгрузить для локального прослушивания

Говорит Радио Свобода. У микрофона Марио Корти. Танго.

Река Риачуэло отмечает южную границу Буэнос Айреса. Самый живописный квартал аргентинской столицы расположен прямо на устье этой мутной реки. Ла Бока - устье, рот. Квартал Ла-Бока когда-то был пристанищем всякого европейского сброда, в основном генуэзцев, лигурийцев. В борделях, кабаках, на улице играла музыка - скрипка, пианино, гармошка, флейта. С толпой иммигрантов из Европы смешивались креолы - криожос. Здесь и зародилось танго. Отсюда оно пошло по белу свету.

Отец уехал в сорок восьмом. Уехал искать счастья, как миллионы других итальянцев, бежавших из нашей разрушенной войной страны за океан. Когда ему удалось скопить на билеты, выписал нас. Отправились из Генуи. Год был 50-й. Старое судно называлось Сальта. Спали в каюте третьего класса. Я, моя маленькая сестра, мать - и еще несколько женщин. В пути мы были почти месяц. Неаполь, Барселона, Канарские острова, Сантос, Монтевидео. Наконец, Буэнос Айрес, Аргентина - земля обетованная.

MI BUENOS AIRES QUERIDO

Alfredo Le Pera
Carlos Gardel

Mi Buenos Aires querido,
cuando yo te vuelva a ver,
no habra mas penas ni olvido.
El farolito de la calle en que naci
fue el centinela de mis promesas de amor,
bajo su inquieta lucecita yo la vi
a mi pebeta luminosa como un sol.
Hoy que la suerte quiere que te vuelva a ver,
ciudad portena de mi unico querer,
oigo la queja de un bandoneon,
dentro del pecho pide rienda el corazon.

Mi Buenos Aires, tierra florida
donde mi vida terminare.
Bajo tu amparo no hay desenganos,
vuelan los anos, se olvida el dolor.

En caravana los recuerdos pasan
como una estela dulce de emocion,
quiero que sepas que al evocarte
se van las penas del corazon.

Las ventanitas de mis calles de arrabal,
donde sonrie una muchachita en flor;
quiero de nuevo yo volver a contemplar
aquellos ojos que acarician al mirar.
En la cortada mas maleva una cancion,
dice su ruego de coraje y de pasion;
una promesa y un suspirar
borro una lagrima de pena aquel cantar.

Mi Buenos Aires querido...
cuando yo te vuelva a ver...
no habra mas penas ni olvido...

Corti

На южном берегу Риачуэло, напротив Ла Бока, - Авежанеда. Бойни, мясокомбинаты, кварталы, постепенно уходящие в пампу - бескрайнюю аргентинскую степь. Из пампы креольские скотоводы - гаучос - пригоняли на убой скот - стада в тысячи голов. Вонь наполняет воздух, разносится по прилегающим кварталам и до самой пампы. Вот и креолы - криожос - распространялись - как эта вонь - по южным кварталам Буэнос Айреса, толклись в борделях в Ла Бока, смешиваясь с европейским сбродом. При каждом - факон - аргентинский кинжал - иногда гитара. Они принесли с собой из пампы песню, по названию милонга. С помощью факона compadritos - гаучос, ставшие городскими жителями - хозяйничали в южных кварталах Буэнос Айреса. Здесь песни их стали сливаться с музыкой из Европы. Соприкосновение креольской культуры с изгоями Старого Света породило танго.

[Enrique Santos Discepolo. Musica de Angel Villoldo:El choclo]

El choclo - Початок: Буэнос Айрес, 1903-й год. В Париже это танго появляется в 1907 году, в поэме Владимира Маяковского Война и мир - в нотной записи - в 1915-м. Много лет спустя - возможно, в период НЭПа - в России на музыку El Choclo были положены слова известной блатной песни На Дерибасовской.

С десяти до пятнадцати лет я учился в Буэнос Айресе - в своего рода школе-интернате: Колехио. По национальному составу, этот колехио отражал всеаргентинский "мелтинг пот" - "плавильный котел". Преподаватели, школьники и обслуживающий персонал были самого разного происхождения: бразильцы, парагвайцы, испанцы, баски, немцы, французы, итальянцы, немцы Поволжья из аргентинского междуречья. Был и один армянин. Говорили в школе на немецком, русском, испанском и гуарани - языке индейского племени, распространенном в Парагвае, Уругвае и на северо-востоке Аргентины. Повар был русский. Газета нашей школы печаталась в литовской типографии, которая находилась за рекой Риачуело, в Авежанеде. Один раз меня послали туда за гранками. Я шел пешком. Это было далеко. Баррио - квартал, где находился наш колехио - был одним из самых бедных в Буэнос-Айресе.

Танго-песня Анибаль Тройло в исполнении автора - Nocturno a mi barrio, Ноктюрн моему кварталу.

[Anibal Troilo - Nocturno a mi barrio]

Говорят, что словом танго или тамбо афро-южноамериканцы обозначали ударный инструмент, под ритм которого они танцевали. О происхождении этого слова существует много теорий. Но есть мнение, что оно происходит от латинского tango, первое лицо настоящего времени глагола tangere - трогать, прикасаться, щупать. По испанский taner - от того же латинского танго - значит играть на каком-то инструменте.

[Pedro Contursi, S.Castriota - Mi noche triste]

Как я уже говорил, танго возникло в южных кварталах Буэнос-Айреса, населенных итальянцами, французами, немцами - оборванцами из всей Европы. Сначала появился кандомбе - афро-аргентинский танец первой половины прошлого века. То, что от него осталось, позаимствовало танго. Песенная милонга родилась на пампе. Там - стада коров и лошадей, там - одинокие фермы и деревья, там хозяин - гаучо - главный герой и исполнитель милонги. Потом милонга перебралась в город и видоизменилась, принимая черты городского фольклора. Хабанера - кубинская разновидность европейского контрданса. Она получила дальнейшее развитие в Испании, откуда, по всей вероятности, и попала в Аргентинскую столицу. Итак: кандомбе, милонга, хабанера. Всего несколько элементов, из которых сложилось танго. Танго Mi noche triste - Грустная ночь.

[Pedro Contursi, S.Castriota - Mi noche triste]

Шансонье Атауалпа Юпанки - представитель креольской культуры, певец пампы. В его исполнении деревенская милонга Los ejes de mi carreta - Оси моей повозки.

Оси моей повозки
не смазываю -
скучно по тропкам кататься...
Тишины не надо мне,
не о чем мне думать,
когда-то, в другие времена я думал,
теперь мыслей нет.
Оси моей повозки смазывать не буду
никогда.

[Atahualpa Yupanqui - Los ejes de mi carreta]

Франция. Первая мировая война. Пять братьев погибают на поле боя. Старушка-мать остается одна с пятью орденами. Отбой в ночи, отбой в душе.

SILENCIO

C. Gardel.
H. Petrossi.
A. Le Pera.

Silencio en la noche,
ya todo esta en calma,
el musculo duerme,
la ambicion descansa.
Meciendo una cuna
una madre canta,
un canto querido
que llega hasta el alma,
porque en esa cuna
esta su esperanza.

Eran cinco hermanos,
ella era una santa,
eran cinco besos
que cada manana,
rozaban muy tiernos
las sedas de plata...
de esa viejita
de canas muy blancas;
eran cinco hermanos
que al taller marchaban.

Silencio en la noche
ya todo esta en calma,
el musculo duerme,
la ambicion trabaja,
un clarin se oye...
peligra la patria
y al grito de Guerra!
los hombres se matan...
cubriendo de sangre
los campos de Francia.

Hoy todo ha pasado,
florecen las plantas,
un himno a la vida
los arados cantan.
Y viejecita
de canas muy blancas,
se quedo muy sola...
con cinco medallas
que por cinco hijos
la premio la patria.

Corti

Отбой. Silencio. Исполнение - Карлос Гардель. Гардель. Настоящее имя Шарль Ром.альд Гард. Родился в конце прошлого века во Франции, в Тулузе. Незаконнорожденный. Ребенком мать привезла его в Аргентину. Погиб в тридцать пятом году в авиакатастрофе в Колумбии. В коллективном сознании аргентинцев это одно и то же - Гардель и танго.

Мне было лет шесть, когда родители купили мне игрушечный аккордеон. Левая клавиатура давала тонику и доминанту, а правая охватывала всего одну октаву. Родители договорились с одним музыкантом, игравшим на бандонеоне. Звали его, кажется, Рамирес. Должен сказать, что в детстве я не любил танго, не ценил резкость ритма, звук бандонеона меня раздражал. От Рамиреса я получил первые уроки музыки. Смуглый, высокого роста, худой, с черным усиками и напомаженными волосами. Стереотип аргентинца-исполнителя танго. Мы тогда жили в Лас Эрасе, городке в ста двадцати километрах от Буэнос Айреса. Рамирес играл в знаменитом оркестре в Буэнос Айресе, куда он ездил каждую неделю на уик-энд. Как мне помнится, играл Рамирес в легендарном оркестре Анибал Тройло.

[Anibal Troilo - Quejas de Bandoneon]

В исполнении Анибал Тройло и его оркестра - Вопль бандонеона. Бандонеон - такой же пария, как бедняки Буэнос-Айреса. Это модификация аккордеона, осуществленная немцем по фамилии Банд - оттуда слово бандонеон. В Германии инструмент Банда не получил признания. Получил в Аргентине. С тех пор танго и бандонеон стали неразлучными друзьями.

Вернемся к основным музыкальным жанрам, из которых сложилось танго. В этой передаче мы уже слушали образчик деревенской милонги. Для сравнения - Milonga городская. Она уже ближе к танго.

[Fernando E. Solanas, Milonga del tartamudo]

Милонга заики в исполнении Альфреда Ситарроса.

И наконец, еще одна предшественница танго - Хабанера. Самая популярная хабанера в мире была сочинена в Испании в 1862 году Себастьяном Ирадьером. Она была использована французским композитором Жоржем Бизе в опере Кармен. - Тут уже чувствуется ритм танго.

[Georges Bizet - Carmen, Habanera]

Радио Свобода. Танго. Говорят, что танго отражает тоску и одиночество иммигранта. Сочинитель танго, аргентинец Луис Браво с этим не вполне согласен. По его мнению, танго "скорее музыка эмигранта, который постоянно куда-то уезжает и никогда не находит дорогу домой".

Vuelvo al Sur - Возвращаюсь на юг, танго, на бандонеоне Астор Пьяццолла, голос Роберто Гоженече, по прозвищу и происхождению - "Поляк."

VUELVO AL SUR

Letra de Fernando E. Solanas
Musica de Astor Piazzolla
En la pelicula es cantado por Roberto Goyeneche

Vuelvo al Sur,
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.

Llevo el Sur,
como un destino del corazon,
soy del Sur,
como los aires del bandoneon.

Sueno el Sur,
inmensa luna, cielo al reves,
busco el Sur,
el tiempo abierto, y su despues.

Quiero al Sur,
su buena gente, su dignidad,
siento el Sur,
como tu cuerpo en la intimidad.

Te quiero Sur,
Sur, te quiero.

Vuelvo al Sur,
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.

Quiero al Sur,
su buena gente, su dignidad,
siento el Sur,
como tu cuerpo en la intimidad.
Vuelvo al Sur,
llevo el Sur,
te quiero Sur...

Corti

В Аргентине мы прожили одиннадцать лет. Сначала в Лас Эрасе. После того, как я уехал в Буэнос-Айрес, в колехио, родители с сестрой переселились в Эмпальме Лобос, крупный железнодорожный узел близ Лобоса, откуда родом аргентинский диктатор Хуан Перон. Огромный, красивый вокзал посредине пампы. С одной стороны вокзала - единственная улица, пыльная, неасфальтированная. Мы - единственные итальянцы среди немецких поселенцев - жили с другой стороны железнодорожного узла. Настоятель прихода был чех, а садовник, который работал на участках немцев, да и в нашем тоже, был поляк.

Диктатура. Доминго Перон. Эвита. Пение перонистских гимнов в школе. Национализация нефти, национализация телефонов, антиамериканская кампания, поджог церквей, арест священника нашего прихода в Лас Эрасе...

Крушение перонизма, революция. Помню, как мы радовались, когда наконец появился белый хлеб, из зерна. Президент Лонарди, запуск первого спутника в космос, президент Фрондиси, землетрясение в Чили. Состояния отец не сделал. Денег всегда не хватало, порой даже на самые минимальные нужды. Шестьдесят первый год. Снова в путь - в обратный. На том же старом судне третьего класса. Из порта в порт и через океан: Монтевидео, Сантос, Рио де Жанейро, Мадейра, Лиссабон, Барселона, Неаполь, Генуя... Оттуда по ночной автостраде Дей фиори - в Милан. В центре Милана еще стояли руины домов, разрушенных войной. В Милане мы и осели. Я тогда все еще не любил танго, не сознавал, что оно уже стало частью меня...

LEJANA TIERRA MIA

Letra de Alfredo Le Pera.
Musica de Carlos Gardel.

Lejana tierra mia
bajo tu cielo,
bajo tu cielo,
quiero morirme un dia
con tu consuelo,
con tu consuelo.
Y oir el canto de oro
de tus campanas
que tanto anoro;
no se si al contemplarte
al regresar
sabre reir o llorar...

Silencio de mi aldea
que solo quiebra la serenata
de un ardiente Romeo
bajo una dulce luna de plata.
En un blacon florido
se oye el murmullo
de un juramento,
que la brisa llevo con su rumor
de otras cuitas de amor.

Siempre esta
el balcon
con su flor
y su sol...
Tuu no estas, faltas tu...
Oh! Mi amor...

Lejana tierra mia
de mis amores,
como te nombro
en mis noches de insomnio
con las pupilas
llenas de asombro...
Dime, estrellita mia,
que no son vanas mis esperanzas;
bien sabes tu... que pronto he de volver...
a mi viejo querer.

Танго. Продюсер выпуска Руслан Гелисханов. Вел Марио Корти.



ОглавлениеНовостиПрограммыРасписаниеЭфирСотрудникиАрхивЧастотыПоиск
© 1999 Радио Свобода / Радио Свободная Европа, Инк. Все права защищены.
Обратная Связь